English article = https://www.korea.net/TalkTalkKorea/English/community/community/CMN0000006055?mode=
Η αγάπη για την Ελλάδα είναι φανερή μέσα από το πλούσιο βιογραφικό σας. Πως ξεκίνησε αυτή η αγάπη;
Θα σας απαντήσω με μια παραπομπή από την ομιλία μου στη Τελετή της Αναγόρευσης ως Επίτιμου διδάκτορα από το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης.
«Τώρα σας παρακαλώ να μου επιτρέψετε να αναφερθώ στους λόγους που επέλεξα την Ελλάδα και όχι π.χ. την Αμερική για μεταπτυχιακές σπουδές. Όταν ακόμα ήμουν φοιτητής στο Εθνικό Πανεπιστήμιο της Σεούλ, ένας καθηγητής μας έδωσε για μελέτη το βιβλίο Muttersprach und Geistesbildung του Weisgerger. Διαβάζοντας αυτό το σπουδαίο έργο κατάλαβα πως η μοίρα ενός έθνους εξαρτάται από την γλώσσα του και αποφάσισα να αφιερώσω τη ζωή μου στη βελτίωση και καλλιέργεια της μητρικής μου γλώσσας. Για να πραγματοποιήσω την απόφασή μου αυτή άρχισα να διαβάζω τις ιστορίες των εξεχουσών γλωσσών, όπως των αγγλικών, των γαλλικών και των γερμανικών. Μελετώντας τις γλώσσες αυτές, κατέληξα στο συμπέρασμα ότι όλες αυτές οι γλώσσες έχουν την καλύτερη λογοτεχνία και επιστήμη του κόσμου. Αλλά εκείνο που μου έκανε μεγάλη εντύπωση ήταν ότι οι πιο αξιόλογες λέξεις των γλωσσών αυτών προέρχονταν από τα ελληνικά.
Η ελληνική γλώσσα μου φαινόταν σαν ένα θησαυροφυλάκιο ωραίων και χρήσιμων λέξεων, που δεν ζητά ούτε εισιτήριο, ούτε πιστωτική κάρτα για είσοδο. Όποιος θέλει να αναπτύξει και να βελτιώσει την γλώσσα του αρκεί να μπει και να πάρει όσα θέλει ελεύθερα. Χρειάζεται μονάχα τις απαραίτητες γνώσεις και την ευαισθησία να διακρίνει και να διαλέξει τις λέξεις που χρειάζεται για τον σκοπό του.
Από την στιγμή που το αντιλήφθηκα ήμουν αποφασισμένος να έρθω στην Ελλάδα και να μάθω ελληνικά σε βάθος. Ήρθα, έκανα μεταπτυχιακές σπουδές, και πήρα διδακτορικό δίπλωμα στην γλωσσολογία από το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών με τον σεβαστό μου καθηγητή κ. Γεώργιο Μπαμπινιώτη, και κατόπιν επέστρεψα στην Κορέα.»
Η αγάπη σας για τον Έλληνα συγγραφέα Νίκο Καζαντζάκη, σας οδήγησε να φτιάξετε την Εταιρεία Φίλων Νίκου Καζαντζάκη στην Κορέα. Πως αποφασίσατε να το κάνετε αυτό;
Το 2008 καλοκαίρι, όταν ήμουν στην Αθήνα γνώρισα τον κ. Γιώργο Στασινάκη, τον Πρόεδρο της Διεθνούς Εταιρείας των Φίλων του Νίκου Καζαντζάκη, που μου ζήτησε να οργανώσω μια διάλεξη για τον Ν. Καζαντζάκη στην Σεούλ. Γυρίζοντας στην Κορέα συζήτησα το θέμα αυτό με τους συνεργάτες μου. Τότε ένας φίλος μου που μετέφρασε τον Ζορμπά στα κορεάτικα το 1980 πρότεινε να ιδρύσουμε τη Εταιρεία των Φίλων του Καζαντζάκη της Κορέας κι όλοι συμφώνησαν ομόφωνα. Έτσι η Εταιρεία ιδρύθηκε το 2008 καλοκαίρι και εν συνεχεία κάναμε το πρώτο συνέδριο Λογοτεχνίας για τον Νίκο Καζαντζάκη τον Οκτώβριο με την συμμετοχή του κ. Γ. Στασινάκη.
Τι θέματα έχετε αναπτύξει στις συναντήσεις σας;
Από το 2008 που ιδρύθηκε η Εταιρεία υπάρχουν εκδηλώσεις όπου μαζεύονται οι φίλοι του Νίκου Καζαντζάκη και μιλάνε για ελληνικά έργα και την Ελλάδα. Η θεματολογία πλούσια, και οι φίλοι χαρούμενοι που συναντιούνται και ανταλλάσουν απόψεις. Έχουμε αναπτύξει θέματα, όπως: για τον Νίκο Καζαντζάκη, Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά, τον Καπετάν Μιχάλη, ο Χριστός Ξανασταυρώνεται, Αναφορά στον Γκρέκο και άλλα πολλά.
Πόσα μέλη είστε και ποιας ηλικίας;
Είμαστε περίπου τριάντα μέλη, από τριάντα ως εβδομήντα ετών και παρά την διαφορά ηλικίας, μοιραζόμαστε όλοι την κοινή αγάπη μας για την Ελλάδα και την ελληνική κουλτούρα.
Που συναντιέστε όταν έχετε κάποιο θέμα να συζητήσετε και είναι εφικτό τώρα λογω του ιού;
Πέρυσι ακυρώσαμε το συνέδριο λόγω του κορονοίου. Υπάρχει μια διοικητική επιτροπή πέντε μελών και επειδή δεν έχουμε επίσημο γραφείο, συναντιόμαστε στα διάφορα καφέ όταν έχουμε θέματα.
Αυτή τη στιγμή με τι ασχολείστε;
Τα τελευταία 2 χρόνια ασχολούμαι με τη μετάφραση του έργου «Αναφορά στον Γκρέκο», και ταυτόχρονα συντάσσω το Ελληνο-Κορεατικό Λεξικό.
Αν θέλει κάποιος να γίνει μέλος, που μπορεί να σας βρει;
Η διεύθυνσή του e-mail μου είναι jwon1yu@naver.com, και μπορεί όποιος θέλει να βρει τον λογαριασμό μου στο Facebook αν κάνει αναζήτηση με το όνομά μου στα κορεάτικα «유재원».
Οι τρέχουσες δραστηριότητες του και μερικές σημαντικές είναι:
1983 – ως τώρα Σύμβουλος της Εταιρείας Κορεατικής Γλώσσας
1983 – ως τώρα Σύμβουλος της Εταιρείας Κορεατικής Γλωσσολογίας
1983 – ως τώρα Μέλος της Εταιρείας Κορεατικής Φωνητικής
1986 – ως τώρα Μέλος της Εταιρείας Κορεατικής Ανθρωπολογίας
1988 – ως τώρα Μέλος της Εταιρείας Κορεατικής Φωνολογίας
2000 – ως τώρα Μέλος της Εταιρείας Κορεατικής Λεξικογραφίας
2004 Ιδρυτής του τμήματος Ελληνικών σπουδών στο Πανεπιστήμιο Ξένων Σπουδών του πανεπιστημίου
2006 Επίσημος μεταφραστής του προέδρου της Δημοκρατίας της Κορέας
Η συνέντευξη ανήκει στο Korea.net και το Korean Dramas (Greek Fans)
Mετάφραση από το αγγλικό: Korean Dramas (Greek Fans)
Photos credit: Jaewon Yu
コメント